旧版虎视网
当前位置:首页 > 网贴翻译 > 美网评:中国人知道印度是亚洲最强大的国家吗?

美网评:中国人知道印度是亚洲最强大的国家吗?

中国人知道印度是亚洲最强大的国家吗?

 

强大印度

 

美国网评:

Answered Aug 20 2017Economic power

遍历中国,知晓其政治

经济实力:

There are 5 banks from China in the top 10 (HSBC is largely Hong Kong owned) and there's 20 from China in the top 100.

List of largest banks - Wikipedia

全球前十的银行中,中国独占五席(汇丰银行主要属于香港)。前百强中,中国也有二十个之多。

世界最大银行排名-维基百科

Out of the top 10 companies, 3 are from China.

List of largest companies by revenue - Wikipedia

全球十大(盈利)公司,有三个来自中国。

按盈收世界最大公司排名-维基百科

Soft power

Out of the top 10 information technology companies in the world, China has 2.

List of the largest information technology companies - Wikipedia

软实力:

世界十大信息技术公司,中国有两家。

世界最大信息技术企业排名-维基百科

Out of the top 10 internet companies, China has 4.

List of largest Internet companies - Wikipedia

世界十大互联网公司,中国有四家。

世界最大互联网公司排名-维基百科

If you go to Paris, London, Tokyo or NewYork City, all the large shops where the tourists frequent have Chinese speaking staff. Chinese tourists are the biggest spenders in the world (since they are the richest by far).

如果你去巴黎,伦敦,东京或者纽约,所有旅客经常光顾的大型商场,都会配有会讲汉语的员工。中国游客是世界最大的消费群体(因为他们是目前最富有的)Sports Power

China had the 2nd most medals and 3rd most gold medals in the latest Olympic Games in Rio.

2016 Summer Olympics medal table - Wikipedia

体育实力:

在里约奥运会上,中国总奖牌数获得第二,总金牌数获得第三。

2016夏季奥运会奖牌列表-维基百科

Military Power

When Beijing staged a military parade in 2015, over 50 Presidents and PMs from all over the world flew to Beijing to join the show at the top of Tiananmen Square. President Xi took 2 hours to greet every leader at the entrance of the welcoming ceremony.

2015 China Victory Day Parade - Wikipedia - see list of leaders in attendance

军事实力:

2015年北京举行阅兵仪式时,来自世界各地的50多名总统和总理飞往北京参加天an门广场前的展演,中国主席在入口处花了2个小时迎接每一位异国来宾。

2015中国国庆阅兵仪式-维基百科-看看出席领导人名单 Geopolitical power

When China hosted the hugely successful 2008 Olympics, over 100 world leaders came to Beijing. During the welcoming dinner, they all queue up to shake hands with President Hu Jintao.2008 Summer Olympics opening ceremony - Wikipedia

地缘政治实力:

当中国在举办盛况空前的2008奥运会时,有超过100位世界各国领导人前往北京。在欢迎晚宴上,他们都排队与胡握手。

2008夏季奥运会开幕式-维基百科

When President Xi hosted the OBOR forum, heads of states and government, several dozens government leaders came to shake his hand to get a share of the Trillion USD business.Belt and Road Forum - Wikipedia

中国主席举办博鳌论坛时,一众国家元首和政府首脑都来与他握手,以获得那些数万亿美元的业务。

丝绸之路论坛-维基百科

When Trump wants to meet with Xi, he hosted a special meeting in his resort in Florida. In order to charm Xi and his wife, his grandkids especially learned a Chinese song for them.

This is what you call power.

I doubt there's another country in the world apart from the US matches this in 2017.

当特朗普与xi会面时,他在佛罗里达的度假区安排了一次特别会晤。为了吸引xi和他的妻子,他的孙子们特意学了首中文歌唱给他们听。

这才是你所说的实力。

我怀疑除了美国,在2017年没有国家能与中国相提并论。

Martin Andrews, China watcher.

Answered Sep 18 2017

Dear Chinese readers this is a troll question that is hoping to incite a war of words betweens Indians and Chinese.

亲爱的中国网友们,这是个诡谲的煽动性话题,旨在引发中印间的口水战。

If an Indian seriously thinks this question to be true then they are at best delusional.

如果一个印度人真的是如此认为,那么他充其量也只是妄想症。

Economy:

China GDP: $11.2 trillion 2nd in world (Nominal) $23.2 trillion (PPP) 1st in world

经济方面:

中国国内生产总值:11.2万亿美元(名义GDP),世界第二;

按可购买力平价是23.3万亿美元,世界第一。

India GDP: $2.454 trillion 6th in world (Nominal) $9.489 trillion (PPP) 3rd in world

印度国内生产总值:2.454万亿美元(名义GDP),世界第六;

按可购买力平价是9.489万亿美元,世界第三。

Economy of China - Wikipedia Economy of India - Wikipedia

中国经济-维基百科 印度经济-维基百科

In order to have a powerful military one must have an equally powerful economy and China is several times richer than India so that automatically translates to China being several times more powerful than India.

为了拥有一个强大军队,必须匹配一个同样强大的经济,而中国比印度富裕了好几倍,因此,这自然而然就意味着中国比印度也强大了好几倍。

Standard of living (HDI):

生活水平(人类发展指数):

China HDI: 0.738 90th in world (improvement of 0.010 points)

中国人类发展指数:0.738,世界第九十(提高了0.010点)

India HDI: 0.624 131st in world (improvement of 0.009 points)

印度人类发展指数:0.624,世界第一百三十一(提高了0.009点)

List of countries by Human Development Index - Wikipedia

各国人类发展指数索引-维基百科

China has a far higher standard of living compared to India and hence its people are happier and stronger.

中国的生活标准远高于印度,因此中国人民比印度人民更加幸福和健康。

Military:

军事:

China military spending: $215.7 billion 2nd in world (1.9% of GDP) (Actual spending maybe understated)

中国军费开支:2157亿美元(占国内生产总值的1.9%)(实际支出也许被低估),世界第二。

India military spending: $55.9 billion 6th in world(2.5% of GDP)

印度军费开支:559亿美元(占国内生产总值的2.5%),世界第六

List of countries by military expenditures - Wikipedia

各国国防预算列表-维基百科

China’s military spending is far higher than India’s hence it is far more powerful and keep in mind that China may actually be understating its spending so as to prevent ringing alarm bells.

中国的军费开支远高于印度,因此中国更强大。而且,要记住,中国的军费开支很有可能因其漏报而被低估。

Infrastructure:

基础设施:

China random sample:

中国城建的随机样本:

India random sample:

印度城建的随机样本:They are in no way comparable.

两者根本不具有可比性。

Abhishek Chakraborty, PhD Computer Science, Indian Institute of Technology, Bombay

Answered Aug 24 2017

Any sensible educated, or atleast aware, Indian knows that India has a lot of problems to overcome to become most powerful in Asia. No Indian in his/her right mind thinks India is currently at the top; if one does, he/she is a self-deluding fool.

PhD计算机科学,就读(毕业)于印度理工学院,在孟买

任何受过良好教育的,或是有常识的印度人都知道,我们在通往成功之路上还有许多问题要克服。在头脑清醒的印度人中,没有一个会认为印度已经登顶亚洲了;如果有的话,那他必然是个自欺欺人的傻瓜。

There are huge problems in India w.r.t. Infrastructure, access to Education, Poverty, etc. which China, thanks to its non-democratic regime and comparatively less diverse population, has been able to largely surmount.

印度在关于基础设施、受教育机会、贫困等方面问题严重。而中国,得益于其非民主政权和相对较少的多样化人口,已经在很大程度上超越了印度。

But, there are also problems like Corruption, Pollution, Population, etc. which also needs to be dealt with, where even China is at par or worse. So, in a word, India has a long way to go (even US took 100–150 yrs, without global competition) before becoming most powerful nation in Asia.

但是,中国照样也存在腐败、污染、人口等重大问题,这些问题的严重性甚至与印度不相上下。总之,印度要成为亚洲最强大的国家还有很长的路要走(即使是美国,在没有全球竞争的大环境下,也花了100-150年时间成为世界第一)

In near future, I think Asian geopolitics will be shaped mainly by interaction between China, India, Russia and Japan (South Korea, Indonesia and Iran may eventually start playing major roles as well)

我认为,在不久的将来,亚洲的地缘政治将主要由中国、印度、俄罗斯和日本之间的关系所决定(韩国、印度尼西亚和伊朗最终也有可能会扮演重要角色)

Having said that, there is one aspect in which we do believe India has been, is and will remain the foremost country in the world — Spirituality. Sanatana Dharma(Hinduism) is the fountainhead of lofty philosophy and liberating thoughts, and has produced Saints & Sages since time immemorial, some of whom have established their own specific followers worldwide e.g. Jainism, Buddhism, Sikhism, Vaishnavism.

2k Views · View Upvoters

尽管如此,但只要在这片神奇的土地上,印度曾经、现在、将来都会是世界上最主要的国家,而让我们始终坚信这个信念的源泉就是--印度精神。萨那塔纳法(印度教)是崇高的哲学和解放思想的源泉,自古以来就多出伟人和圣贤,其中的一些人在世界各地培养了自己的信徒和追随者,如耆那教、佛教、锡克教、维希那韦教。

Wu Wu

upxed Dec 5 2017

Do the Chinese know that India is the most powerful country in Asia?

中国人知道印度是亚洲最强大的国家吗?

As a chinese,I just read some news from india yesterday(18/09/2017):

作为一名中国人,我昨天刚好读到了一些来自印度的新闻(18/09/2017):

NEW DELHI: India still accounts for the highest number of deaths of children aged below five years, data from the Global Burden of Disease-2016 report, published in the medical journal 'Lancet', show.

新德里:发表在医学杂志“柳叶刀”(Lancet)上的《2016年全球疾病负担报告》显示,印度仍然是五岁以下儿童死亡人数最多的国家。

Globally, mortality rates have decreased across all age groups over the past five decades, with the largest improvements occurring among children younger than five years. In absolute terms, India recorded the largest number of under-5 deaths in 2016 at 0.9 million, followed by Nigeria and the Democratic Republic of the Congo, which recorded 0.7 million and 0.3 million deaths, respectively.

At 9 lakh in 2016, India’s under-5 mortality rate world’s worst,even North korea and Africa did better than india.

全球范围内看,过去五十年来所有年龄段的死亡率都有所下降,其中五岁以下儿童的死亡率改善最大。按绝对值计算,2016年印度5岁以下儿童死亡人数最多,为九十万,其次是尼日利亚和刚果民主共和国,分别有七十万和三十万人死亡。在这方面,印度是世界上最糟糕的,甚至朝鲜和非洲也比印度好。

I do have big confidence about india’future,however,if india people treat their own childs in this way,it is really far away from ‘the most powerful country in Asia’.

1.2k Views · View Upvoters

我对印度的未来很有信心,但是,如果印度人都是这样对待自己的孩子,那么它离“亚洲最强大的国家”真的还很远。

Christian Wayne, lived in Taiwan (2014-2015)

曾住在台湾(2014-2015)

upxed Aug 20 2017

I have a few Chinese friends and I asked them in wechat(Chinese whatsapp)yesterday which country is the strongest one in Asia? Guess what? Around half of them answered India, the rest saying Japan, but only ONE told me their country is the most powerful.

我有些中国朋友,昨天我发微信(中国的wahtsapp)问他们哪个国家是亚洲最强大的国家。你猜怎么着?有一半回答是印度,另一半是日本,仅有一个人回答是中国。

So, according to my tests, the most powerful country in Chinese people’s heart is either India or Japan, not China.

397.5k Views · View Upvoters

所以,鉴于我的测试,中国人心中最强大的亚洲国家是印度或者日本,而非中国。

Shu Lee, B.A. in Chinese studies

Answered 22d ago

Yes we all know that facts about Chinese financial power and there is no denying it. However, there is one point to add to the discussion at hand.

我们都知道关于中国金融财政方面的实力,这是不可否认的。然而,还有一点需要补充到目前的讨论当中去。

The Chinese do know and have already historically conceded that India is or was more powerful than China in terms of religion. The historical evidence for this was what happened with the Chinese monk Xuanzang in the Tang Dynasty (the Golden Age of Chinese cultural power).

那就是,中国人确实知道,并在历史上也已经承认,印度在宗教方面比中国更为兴盛和强大。这方面的历史证据是来自唐朝(中国文化权力的黄金时期)僧侣玄奘的经历。

Xuanzang travelled to India with the support of the Tang Emperor on a mission to retrieve holy Buddhist scxtures in Sanskrit with the express purpose to learn more about Buddhism. On arrival back to the Tang Dynasty, he was consequently supported by the Tang Emperor (again) to establish a translation bureau for the spread of Buddhism.

这个玄奘在唐朝皇帝的支持下前往印度,任务是取回梵文经书,其明确目的是为了更多地了解佛教。回到唐朝后,他又得到了唐朝皇帝的支持,成立一个翻译机构以便更好地传播佛教。

This caused a revival of Buddhism within China and spread like wildfire to other Asian nations. Buddhism then became so popular all throughout China and Asia that it is still very evident that its legacy is alive even to this day.

这导致了佛教在中国的兴盛,并像野火一样蔓延到了其他亚洲国家。佛教后来在中国和亚洲都大受欢迎,至今都非常活跃。

Xuanzang’s journey became so significant to the Chinese that modern Chinese scholars till this day consider the fictional retelling of his journey, called “Journey to the West,” one of the four classics of Chinese literature.

玄奘的旅程对中国人来说意义重大,以至于现代中国学者至今仍在思索其虚构奇幻旅程的复述,即《西游记》,这是中国文学的四大名著之一。

This all originated in India. The legacy of Chinese civilisation is great because it is still alive in Korea, Vietnam and Japan today.

这一切都起源于印度。中国文明遗产是伟大的,它至今仍然存在于韩国、越南和日本

The legacy of Indian civilisation is great because it has influenced Chinese civilisation, rather than the other way round.

印度文明遗产也是伟大的,因为它影响了中国文明,而不是反过来。

This is where most Chinese have to thank the Indians.

4.2k Views · View Upvoters

这是大多数中国人必须感谢印度人的地方。

Baldwin Xu, lives in China

upxed Dec 30 2017

Yes,in Asia,India No.1,Japan No.2,China No.3.

是的,在亚洲,印度第一,日本第二,中国第三。

We Chinese all think that India is not only the strongest country in Asia,but also

the strongest country all over the world,because you are the biggest democracy country in the world,right?

1.1k Views · View Upvoters

我们中国人一致认为印度不仅是亚洲最强,也是全世界最强,因为你们是世界上最大的民主国家,对吗?

Jizhide Daidai, former 2nd Battalion Commander (2013-2016)

upxed Oct 21

yes, most Chinese know that but they don't want to accept this reality right now.Bcz Taiwan is one of few democratic provinces in China,the media in Taiwan province has accept this reality first.Taiwan media has already put US,Russia and Indian as the most three powerful countries .

是的,大多数中国人都知道这一点,但他们还不想接受这个现实。台湾是中国为数不多的民主省份,他们的媒体首先接受了这一现实。他们已经把美国、俄罗斯和印度列为最强大的三个国家。

In fact, India is the first Asian country to have the carrier, India's first aircraft carrier has been built in 2013 in the southern port successfully launched, India currently has three aircraft carriers, India also plans to build three aircraft carriers, one of them is nuclear power.

事实上,印度是第一个拥有航母的亚洲国家,印度的第一艘航空母舰已于2013建造成功,在印度南部港口成功下海,印度目前有三艘航空母舰,还计划再建造三艘航空母舰,其中一艘是核能。

In the India science and technology, to build a nuclear powered aircraft carrier is absolutely no problem, India is the first country to launch an arrow with 104 stars in the world , also is the second after the United States can fly over Mars country.

The low-key actions of Indian hide Indian’ real power . As time goes by, I think more and more Chinese will to admit the reality in future.

1.4k Views · View Upvoters

从科技方面来看,印度建造核动力航空母舰是完全没有问题的,印度是世界上第一个发射一箭104星的国家,也是继美国后能够抵达火星的第二个国家。

印度低调的行动掩盖了印度的真正实力。随着时间的推移,我认为会有越来越多的中国人认清现实。

Gary Hurrysun

Answered Aug 22

Yes Chinese know India is. Higher GDP,higher living level, higher technologies,stronger military, smarter people. India always is the No.1, what a pity South Korean don’t think so, because it is No.1 of universe.

874 Views · View Upvoters

是的,中国人都知道印度是亚洲最强大的国家,有更多的国民生产总值,更好的生活水平,更高的科技水准,更强的军队,更聪明的人。在中国人眼中,印度不管什么都是第一。可惜的是韩国人却不这么认为,因为他们觉得自己才是宇宙第一!

Hector Mnn, studied at Southwest Minzu University (2013)

Answered Aug 10

No,we Chinese don’t think so,but we do believe some countries,like china, russia ,japan,usa is major powers in Aisa.Japan has a very strong economy for decades and is amilitary ally of usa.Russia is a super military power,a very important game player in aisa.China has the ability to challenge usa dominated power in west Pacific. India is a important player,especially in South Aisa,but not the most powerful country in Aisa . The true dominated power is USA in Aisa.

5.1k Views · View Upvoters

不,我们中国人不这么认为。我们大多觉得中国,俄罗斯,日本美国在亚洲更有影响力。日本前几十年经济都非常强劲,是美国的军事盟友。俄罗斯是一个超级军事强国,在亚洲是一个非常重要的游戏玩家。而中国有能力挑战美国在西太平洋地区的主导地位。印度也是一个重要的参与者,特别是在南亚,但不是亚洲最强大的玩家。真正占主导地位的还是美国

Adharsh Rajaram, Software Engineering Analyst at Accenture

Answered Aug 22

I don't think this question makes sense. People of every country don't think the other country is powerful during conflict. This further drives the difference among the two nations. And also, why should you care about what the other nation is thinking about us?

1.7k Views · View Upvoters

我认为这个问题没有意义。在矛盾冲突期,每个国家的人都不认为对立国家强大。这进一步推动了两国之间的差异。还有,你为什么要关心另一个国家的人对我们的看法呢?

Sundar Raghumaran, works at Shanghai

Answered Aug 22

I am wondering what do you mean by Power!

Do you think The country is powerful when it defeats the other in War?

我在想你所指的实力(强大)是什么

你认为一个国家在战争中能够击败其他国家就是强大的吗?

I am living in Shanghai for past 1.5 years, I am feeling as safe as I am staying in my home! My house owner was texting me about India and China border issue two days back, and he was saying India is afraid of China.

My answer was….. (I didn’t want to pick a fight)

我在上海住了一年半,感觉就像呆在自己家里一样安全!两天前,我的房主给我发了一则关于印度和中国边境问题的短信,他说印度害怕中国。

我的回答是(首先声明我不想打架)……

“Both India and China have a long history of their own! They have Won some and failed some..!

We are proud of our country and we are feeling powerful as the same way as you are thinking about yours.

Being in China, never felt insulted or unsafe! But after hearing this from you! My perspective about you is slightly changing!”

“印度和中国都有着悠久的历史!过去几千年,有时候中国强,有时候印度强..!

我们都为自己的国家的成就而感到自豪,我们感受到的强大,就像你对你们国家的看法一样。在中国,我从来没有受到过侮辱或者遇到不安全的事!但听过你的话之后,我的看法有所改变了!”

He apologized and we started talking about some sports and stuff!

In my point of view, The one who has the will power to make peace considering the innocents who is going to loose their life when there is a War!

最终,他向我道歉了,而我们也开始攀谈起其他一些话题!

在我看来,战争发生时,会同情并考虑到那些即将失去生命的无辜者、有意愿缔造和平的人才是真正强大的人!

I am not just telling about soldiers, also people who are directly or indirectly affected!!

please ignore my grammatical errors! I am new to write posts…

2.1k Views · View Upvoters

我不仅仅是在说军人,还有那些直接或间接受到影响的人!

请忽略我的语法错误!我才刚开始发帖子…

Will Charlie, former Teacher at CNU (1997-2001)

Answered Aug 6

Indian always thinks India is the most powerful around the world。it can order any country including USA,China etc。i read too more articles written by Indian。it astonished me。Indian is misled by medias。Indian has the colonist mindset after it had been colonized for several hundred years。Indian should learn more。

3.9k Views · View Upvoters

印度人总是认为印度是世界上最强大的国家,可以对任何国家施号发令,包括美国、中国等。我读了很多印度人写的文章,这太让我感到惊讶了。印度人被媒体严重误导了,因为印度人在被殖民几百年后有了殖民者的心态,印度人是时候去学习更多的东西了。

Suresh Chowta, Software Engineer at Google (2017-present)

Answered Aug 6

India is NOT what you think and why do you care about what Chinese think about it. China has progressed rapidly and is miles ahead of where India is. Let that first sink in our minds and work on catching up. We are so obsessed with China. We must get over it and move on.

4.1k Views · View Upvoters

谷歌的软件工程师

印度不是你所想的那样,为什么你要在乎中国人的看法?中国发展迅速,早就领先于印度了。让这些东西首先在我们的脑海中下沉,并奋勇追赶。我们太迷恋中国了。我们必须要克服它,继续前进。

郑重声明:以上文章均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作出任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。本文仅供参考,盲目相信,风险自担。发布本文之目的在于传播更多信息,并不意味着本网赞同或者否定本文部分以及全部观点或内容。如对本文内容有疑义,请及时与我们联系。
分享至:

精彩推荐